С древнего греческого
Полно меня, Левконоя, упругою гладить ладонью;
Полно по чреслам моим вдоль поясницы скользить.
Ты позови Дискомета, ременно-обутого Тавра;
В сладкой работе твоей быстро он сменит тебя.
Опытен Тавр и силен; ему нипочем притиранья!
На спину вскочит как раз; в выю упрется пятой.
Ты же меж тем щекоти мне слегка безволосое темя;
Взрытый наукою лоб розами тихо укрась.
Примечания:
Первая публикация: «Современник», 1860, №3.
Пародия на начало «Моей богинй» Шербины:
Члены елеем натри мне,
понежь благородное тело
Прикосновением мягким руки,
омоченной обильно
В светло-янтарные соки
аттической нашей оливы.
Лоснится эта рука
под елейною влагой, как мрамор,
Свежепрохладной струёй
разливаясь по мышцам и бедрам,
Иль будто лебедь касается белой
«Полное собрание сочинений Козьмы Пруткова», М. — Л., «Academia», 1933). Однако, пародист спас поэта Н. Ф. Щербину (1821 — 1869) и его стихи от забвения.