Барон фон Гринвальдус,
Известный в Германьи,
В забралах и в латах,
На камне пред замком,
Пред замком Амальи,
Сидит принахмурясь;
Сидит и молчит.
Отвергла Амалья
Баронову руку!..
Барон фон Гринвальдус
От замковых окон
Очей не отводит
И с места не сходит;
Не пьет и не ест.
Года за годами...
Бароны воюют,
Бароны пируют...
Барон фон Гринвальдус,
Сей доблестный рыцарь,
Все в той же позицьи
На камне сидит.
Примечания:
Впервые — в «Современнике», 1854, № 4, с заглавием: «Баллада» (с немецкого).
Пародия на перевод Жуковского баллады Шиллера «Рыцарь Тогенбург». До Пруткова над Жуковским шутил другой великий пародист Александр Пушкин:
Когда взгляну на этот замок Ретлер,
Приходит в мысль: что, если это проза,
Да и дурная?.....
Это пародия на стихотворение «Тленность» (вышло в III книге «Для немногих»,1818), написанное белым стихом и начатое так:
Когда взгляну на этот замок Ретлер,
Приходит в мысль: что, если то ж случится
По рассказу Льва Пушкина, прочтя пародию, Жуковский «смеялся, но не уверил Пушкина, что это стихи» (Пушкин в воспоминаниях современников, М. 1950). Как смеялся Пушкин над замененными им строчками Жуковского, можно лишь догадываться. К сожалению, ни тот, ни другой не успели насладиться лирическими шутками Пруткова.