• Приглашаем посетить наш сайт
    Сладков (sladkov.lit-info.ru)
  • Досуги и Пух и перья
    Немецкая баллада

    Барон фон Гринвальдус,
    Известный в Германьи,
    В забралах и в латах,
    На камне пред замком,
    Пред замком Амальи,
        Сидит принахмурясь;

    Сидит и молчит.
    Отвергла Амалья
    Баронову руку!..
    Барон фон Гринвальдус
    От замковых окон
    Очей не отводит
    И с места не сходит;
        Не пьет и не ест.

    Года за годами...
    Бароны воюют,
    Бароны пируют...
    Барон фон Гринвальдус,
    Сей доблестный рыцарь,
    Все в той же позицьи
        На камне сидит.

    Примечания:

    Впервые — в «Современнике», 1854, № 4, с заглавием: «Баллада» (с немецкого).

    Пародия на перевод Жуковского баллады Шиллера «Рыцарь Тогенбург». До Пруткова над Жуковским шутил другой великий пародист Александр Пушкин:


            
            Когда взгляну на этот замок Ретлер,
            Приходит в мысль: что, если это проза,
            Да и дурная?.....

    Это пародия на стихотворение «Тленность» (вышло в III книге «Для немногих»,1818), написанное белым стихом и начатое так:


            
            Когда взгляну на этот замок Ретлер,
            Приходит в мысль: что, если то ж случится
            

    По рассказу Льва Пушкина, прочтя пародию, Жуковский «смеялся, но не уверил Пушкина, что это стихи» (Пушкин в воспоминаниях современников, М. 1950). Как смеялся Пушкин над замененными им строчками Жуковского, можно лишь догадываться. К сожалению, ни тот, ни другой не успели насладиться лирическими шутками Пруткова.